[傳說]By the Wings of Dragons Part I
發表於 : 2008年 10月 22日, 07:34
EQ2Player原文
光明大最近太忙了,有新的Lore大家一起補完吧..
From the pen of Eylee Zephyrswell --
出自Eylee Zephyrswell之筆
The last of all our destinations – save the bastion of the invasion, the first location we failed to save, Innothule Swamp – would be the continent of Kunark. The iksar might have once been powerful, if not entirely trustworthy, allies, but they had been reduced to small villages of savage jungle dwellers. Even so, we tried to approach them, but our efforts were met with spearheads in response. We learned to travel by night, as silently as possible, heading as directly as we could to where we found the rifts. Though we were refused entry to Chardok, an envoy of the sarnak heard our story and said the sarnak would not be letting any invaders into their lands. Any found would be killed. It was made clear we were not much more welcome than the Void invaders, and though we would be able to keep our lives as reward for the warning, we had best be on our way. We found ourselves able to close some of the portals, but others were too much for us, and we ran for our lives desperately.
我們許多目標的最後 -保護入侵的堡壘, 我們未保護住第一個據點, 因諾蘇戮沼澤(Innothule Swamp) -在庫納克大陸上. 伊薩克也許昔日擁有著強大的勢力, 不是完全地值得信賴的盟友, 而他們已變弱為野蠻叢林中的小村落的居民. 即使如此, 我們仍嘗試接觸他們. 但我們的努力受到了矛頭回應. 我們學習如何儘可能在夜間無聲無息直接朝向我們所發現的裂縫前進. 雖然我們被拒絕進入查達克(Chardok), 一個薩納克(Sarnak)的使者聽取我們的由來並說薩納克(Sarnak)絕不會讓任何入侵者進入他們的領土. 任何入侵者都將會被殺掉. 這很清楚的讓我們知道, 我們並沒有比虛無(Void)侵略者受到更多的歡迎, 而我們得以存活就像這個警告的獎勵般, 我們最好啟程上路. 我們發現我們自己可以關閉某些出入口, 但其他的對我們來太多了, 因此我們不顧一切的逃命.
It was then that we were approached by a representative of the dragons themselves, and led to the highest spires of Veeshan's Peak to stand before the Ring of Scale.
當時, 我們與龍族的代理人接觸,並且被引領到了薇仙峰(Veeshan's Peak)最頂端的塔, 站在龍鱗之環(Ring of Scale)的面前.
光明大最近太忙了,有新的Lore大家一起補完吧..
From the pen of Eylee Zephyrswell --
出自Eylee Zephyrswell之筆
The last of all our destinations – save the bastion of the invasion, the first location we failed to save, Innothule Swamp – would be the continent of Kunark. The iksar might have once been powerful, if not entirely trustworthy, allies, but they had been reduced to small villages of savage jungle dwellers. Even so, we tried to approach them, but our efforts were met with spearheads in response. We learned to travel by night, as silently as possible, heading as directly as we could to where we found the rifts. Though we were refused entry to Chardok, an envoy of the sarnak heard our story and said the sarnak would not be letting any invaders into their lands. Any found would be killed. It was made clear we were not much more welcome than the Void invaders, and though we would be able to keep our lives as reward for the warning, we had best be on our way. We found ourselves able to close some of the portals, but others were too much for us, and we ran for our lives desperately.
我們許多目標的最後 -保護入侵的堡壘, 我們未保護住第一個據點, 因諾蘇戮沼澤(Innothule Swamp) -在庫納克大陸上. 伊薩克也許昔日擁有著強大的勢力, 不是完全地值得信賴的盟友, 而他們已變弱為野蠻叢林中的小村落的居民. 即使如此, 我們仍嘗試接觸他們. 但我們的努力受到了矛頭回應. 我們學習如何儘可能在夜間無聲無息直接朝向我們所發現的裂縫前進. 雖然我們被拒絕進入查達克(Chardok), 一個薩納克(Sarnak)的使者聽取我們的由來並說薩納克(Sarnak)絕不會讓任何入侵者進入他們的領土. 任何入侵者都將會被殺掉. 這很清楚的讓我們知道, 我們並沒有比虛無(Void)侵略者受到更多的歡迎, 而我們得以存活就像這個警告的獎勵般, 我們最好啟程上路. 我們發現我們自己可以關閉某些出入口, 但其他的對我們來太多了, 因此我們不顧一切的逃命.
It was then that we were approached by a representative of the dragons themselves, and led to the highest spires of Veeshan's Peak to stand before the Ring of Scale.
當時, 我們與龍族的代理人接觸,並且被引領到了薇仙峰(Veeshan's Peak)最頂端的塔, 站在龍鱗之環(Ring of Scale)的面前.